ность, что статья Григорьева, по исключении из нее «опасных» мест, в урезанном и искаженном виде могла быть допущена к напечатанию.
[5] С. 176. Слова: «Мы увидим, как строго и сурово оно, увидим, как»… и ниже выражение, начиная со слов: «Им начинается»… и кончая словами: «именами Кантемира, Фон-Визина, Грибоедова, Гоголя» — московский цензор подчеркнул и заключил в скобки. В своем отзыве на эти слова он обратил особое внимание. См. выше, с. 171.
[6] С. 176. Выражение: «вере по существу своему жгучей, сухой и тревожной — вере, которая способна была бы иссушить сердце, если бы в том же народе не умерялась столь же пламенною верою в столь же высшее положение», на которое московский цензор не обратил внимания, Волков подчеркнул красным карандашом, заключил в скобки и несколько раз перечеркнул сверху вниз. Это выражение — одно из наиболее «опасных» мест в статье Григорьева, намеченных Волковым в своем докладе к исключению. См. выше, с. 173.
[7] С. 176. Слова: «хотя бы и нe без урону, употребляя выражение Посошкова» — московским цензором подчеркнуты и заключены в скобки.
[8] С. 177. Григорьев несомненно сознательно переделал орфографию текста Котошихина на современную. Оставляем ее без исправления. Ср. «О России в царствование Алексея Михайловича». Соч. Григория Котошихина. Изд. Имп. Археологической Комиссии. Изд. 4-е. СПБ, 1906. С. 52–53.
[9] С. 178. В цитате изменено несколько правописание. Исправляем его, согласно с подлинником. Ср. «Древняя Российская Вивлиофика», изданная Николаем Новиковым М. 1788. Ч. IV, с. 466–468.
[10] С. 178. Выражение: «где явно — царь жалует, да псарь не жалует», пропущенное московским цензором, Волков зачеркнул красным карандашом. Это второе «опасное» место в статье Григорьева, отмеченное Волковым в своем отношении, как недопустимое в печати. См. выше с. 173.
[11] С. 179. Здесь становится вполне ясным, что понимал Григорьев под «новым словом» Островского. См. выше с. 157, 164–165.
[12] С. 179. В самом тексте Посошкова Погодин напечатал: «умнѣе» — и сделал сноску: «В моем списке «ушлѣе». Ср. Соч. Ивана Посошкова. М. 1842. С. 273.
[13] Стр. 180. Так в тексте Посошкова, проредактированном Погодиным. Несомненная ошибка. Надо: Кольского острога, как это правильно напечатано в посольстве Лихачева во Флоренцию (см. ниже и прим. 16) и в соч. Аввакума. См. Соч. бывшего Юрьевецкого протопопа Аввакума Петрова. Изд. Братства св. Петра Митрополита. М. 1916. С. 12 и 169.
[14] С. 181. В цитате изменено несколько правописание. Исправляем его, согласно с правописанием подлинника. Ср. «Древняя Российская Вивлиофика». Ч. IV, с. 344 и 345–346. — Взгляд на Лихачева, Потемкина и Чемоданова, выраженный здесь, Григорьев повторил потом в своих статьях: «Взгляд на русскую литературу со смерти Пушкина» («Русск. Слово» 1859, № 2) и «Развитие идеи народности в нашей литературе со смерти Пушкина. Вступление. Народность и литература» («Время» 1861, № 2).
[15] С. 181. В тексте Посошкова на месте слова «выблевать» Погодин поставил многоточие, заменив им, по-видимому, какое-то нецензурное слово. И вряд ли это было «выблевать», как предположил Григорьев, заменивший многоточие этим словом. На странице 124 у Посошкова напечатано: «А нам бы то их питье выпить, да… а иное и выблевать. Очевидно, что и в приведенной у Григорьева цитате многоточием заменено было не «выблевать», а какое-то другое слово.
[16] С. 182. Никифор — киевский митрополит, грек по происхождению, приехавший в Россию в 1104 году и умерший в Киеве в 1121 г. До нас дошло несколько произведений Никифора нравоучительного характера, в том числе: «Послание к великому князю Владимиру Мономаху» и «Послание о латинянах» к нему же. Произведения Никифора напечатаны в «Русских Достопамятностях» (ч. I и III), в «Памятниках российской словесности XII в.» и во II т. «Истории русской церкви» Макария.