Прозаический перевод этого поздравления приводит С. Бертенсон: «Когда Россия в храме, посвященном искусству, воздвигает вам памятник бессмертия и при звуках общей радости приносит вам вполне заслуженные золотые лавры, позвольте чужеземным товарищам присоединиться к празднованию этого редкого торжества, чтоб и немецкое приветствие излилось из немецкого сердца. Ваши заслуги, как почетные венки, украшают вас; таланты ваши в служении искусству являют вас прекрасным образцом для нас, и артисты иностранных наций приветствуют наполняющую отечество славу вашу там, где ревностная деятельность наша награждается словом, пением и слезами благодарности, где венок, свитый полувеком, украшает вас, кто всегда стремился к достижению высшего совершенства в сценическом искусстве. К этому славному венку, приобретенному вашим усердием, прямодушием и всею жизнью вашею, которая посвящена благородному искусству и ознаменовалась проявлением высоких душевных сил, к этому венку, свитому музами, позвольте и нам, преданнейшим вашим последователям, присоединить букет, сплетенный из цветов благодарности, возглашая вам от полноты сердца громкое «Ура!»» (Бертенсон С. Дед русской сцены. О жизни и деятельности Ивана Ивановича Сосницкого. — Петроград, 1916. С. 157).